Search from various Engels teachers...
Tamara
Claro y Claro que si How is the word "claro" used in conversational Spanish? How is the phrase "claro que si" used? What's the difference? Please give some examples of situations where these responses make sense.
6 feb. 2015 22:19
Antwoorden · 5
3
The meaning is the same, but "claro que sí" is slightly more emphatic. "¡Claro!" - of course! "¡Claro que sí!" - of course it is! of course it does! (etc.) There are countless examples. -No parecías muy entusiasmada en el cine. ¿De verdad te gustó la película? (You didn't look very exicted in the cinema. Did you really like the film?). -¡Claro que sí! (Of course I did!)
6 februari 2015
1
¡hombre, claro! "of course man" claro que quiero ir "of course I want to go" ¡claro que sí! "of course!!!! (refering to "yes") "claro que no" "of course not" "Claro" has other meanings, for exemple: Espero que te quede claro (that mean: I hope it is clear to you)
8 februari 2015
"Claro que si" = yes, if course "Claro" = of course/sure (like: yeah,sure) Q: ¿QUIERES IR AL CINE? [You want go to the theatre?] A: CLARO [sure/of course] Q: ¿QUIERES APRENDER ESPAÑOL? [Do you want to learn Spanish? A: ¡CLARO QUE SI! [Yes, of course!]
6 februari 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!