Search from various Engels teachers...
Xiao
differences between 'wohnen' and 'leben' ?
9 aug. 2008 07:34
Antwoorden · 4
6
Hello Sun Xiao, "Leben" means "to live", it's exactly the same in English. And "wohnen" refers to living in a building: apartment, house, trailer, hotel, etc.
9 augustus 2008
4
zu leben kommt aus Das Leben - Life. zu leben is to live as in life. You are not dead, you are alive. Whereas zo wohnen is to reside, to reside in a place, etc. Although both are used colloquoliy for living in a place.
10 augustus 2008
3
Hi =) I would say it's the same ;) There isn't a big difference... You can say "Ich wohne in Berlin" oder "Ich lebe in Berlin" ;) By the way I got your letter today (I saw the date you send it... it took almost three weeks, wow!), it's very nice =) I'll answer as soon as I can *smile* Greetings =)
9 augustus 2008
2
Guess that Tommy explained it well. Everyone will understand you if you say f.ex: "Ich lebe in Berlin" (I'm living in Berlin) It's absolutely not wrong. But it's a bit more usually to say: "Ich wohne in Berlin." The difference is that you can't use "wohnen" in sentences like: "Ich bin nicht tot. Ich lebe noch!" (I'm not dead. I'm still alive!) "Wohnen" describes just that you have your residence at a special place (town, building, ....) and nothing else.
13 augustus 2008
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!