Meimei
Un dicho que estoy confundido de Big hero 6 En la versión española de Big hero 6, hay un dicho;Soy un robort, no puedo ofenderme. Por qué es ¨no puedo ofenderme¨, sino ¨no puedes ofenderme¨? Se puede decir eso así? Muchas gracias por aclararme la duda.
5 mrt. 2015 07:10
Antwoorden · 7
ambos son correctos pero no se pueden usar indistintamente. "no puedo ofenderme" I cannot be offended. "no puedes ofenderme" YOU CAN'T OFFEND ME. (Because he's a robot and has no feelings) in this case the two options would be correct but they don't have the same meaning.
5 maart 2015
"No puedes ofenderme" es muy simple: You can't offend me. O sea, you have not the "capacity" to make me feel offended. "No puedo ofenderme" en este caso, el de un robot, es más profundo: I can not be offended. I have not the capacity to feel such thing. Otro ejemplo, "Soy un robot, no puedo amar". O sea, I can not feel love.
5 maart 2015
Sí! Muchísimas gracias!
19 maart 2015
"Un dicho con el que estoy confundida de ...." o también "Un dicho que me confunde de ....."
5 maart 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!