Cindy
j'amène ma fille à l'école ou j'emmène ma fille a l'école? Salut à tous! Je suis très confondue parce que j'ai cherché la forme correcte d'écrire cette phrase mais j'ai trouvé des réponses differentes. Selon j'ai lu, le prefixe a- donne la direction "vers la personne qui parle", et le prefixe em- donne la direction "vers un lieu autre que celui où se trouve la personne qui parle" Alors, la phrase "j'amène ma fille À l'école" c'est incorrecte et la phrase correct serait "j'emmène ma fille À l'école" ou j'amène ma fille DE l'école selon le context? J'ai lu aussi que le prefixe a- suppose que l'accompagnateur quitte la personne ou chose à l'arrivée. Est-ce que c'est correct cette affirmation? Parce que si j'amène ma fille DE l'école je peux rester avec elle chez nous. L'autre affirmation c'est que le prefixe em- suppose que l'accompagnateur reste avec la personne une fois arrivé. est-ce que c'est toujours comme çela? Merci en avance pour vos réponses.
23 mrt. 2015 21:55
Antwoorden · 7
1
La distinction entre emmener et amener est similaire à la distinction entre aller (to go) et venir (to come). Le matin, avant de partir, tu pourrais dire : « J'emmène ma fille à l'école. » « Je vais à l'école avec ma fille. » Tu fais le trajet avec elle de la maison jusqu'à l'école. Lorsque vous êtes arrivées à l'école, tu pourrais dire : « J'ai amené ma fille. » « Je suis venue avec ma fille. » La précision « à l'école » est superflue mais pas interdite. « Amène-toi ! » est une expression pas très polie pour dire « Viens ! ». Le français est moins strict que d'autres langues sur ces questions, et tu rencontreras des usages apparemment contradictoires avec les règles générales. Après une soirée, tu pourrais proposer à un ami : « Souhaites-tu que je te ramène ? » L'expression « ramener quelqu'un » signifie « le / la raccompagner jusque chez lui / elle ». On dit aussi « raccompagner quelqu'un ». Il serait plus logique de dire : « Souhaites-tu que je t'emmène chez toi ? », mais l'expression « ramener quelqu'un » s'est imposée. Le verbe « ramener » peut également avoir le sens de « amener à nouveau ». « J'ai amené mon passeport à l'ambassade, mais il y manquait ma photo. Le lendemain, je l'ai donc ramené (à l'ambassade). » À noter qu'on ne dit PAS * « remmener ».
24 maart 2015
Ce n'est pas une erreur importante, ça sonne presque pareil de toute façon. Beaucoup de francophone font cette erreur alors pas besoin de t'inquiéter.
24 maart 2015
Je cite ta question : "J'ai lu aussi que le prefixe a- suppose que l'accompagnateur quitte la personne ou chose à l'arrivée. Est-ce que c'est correct cette affirmation? Parce que si j'amène ma fille DE l'école je peux rester avec elle chez nous." Cette affirmation est fausse. Tu pourrais _emmener_ ta fille chez le médecin, et dire à l'infirmière : « J'ai _amené_ ma fille. » Tu restes avec elle chez le médecin, puis tu l'_emmènes_ à la maison. Lorsque vous êtes arrivées, tu pourrais dire : « J'ai _ramené_ ma fille. » Je cite ta question : "L'autre affirmation c'est que le prefixe em- suppose que l'accompagnateur reste avec la personne une fois arrivé. est-ce que c'est toujours comme çela?" Cette affirmation est fausse. Lorsque tu emmènes ta fille à l'école, tu ne restes pas forcément avec elle. Ce qui se passe à l'arrivée est sans importance d'un point de vue grammatical. Ce qui compte, c'est la direction du mouvement par rapport à la personne qui parle. J'insiste une nouvelle fois sur le fait que le français est moins strict que d'autres langues sur ces questions, et que tu entendras des usages contradictoires avec ces règles générales.
24 maart 2015
Merci, mais je suis encore confondue... :( j'avais lu dejà ces pages et je voudrais obtenir des réponses a mes questions.
24 maart 2015
Bon courage
23 maart 2015
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!