Rebecca
내가, 네가 differences Hi im learning korean for a year now. Lately my favourite singer announced a new album and i was looking through songs lyrics to try translating them...and i got stuck. in one song there is a sentence - 난 네가 없으면 (가슴이 턱 막혀서 숨을 쉴 수가 없어). As i translated the first part, it seemed to me as "if i don't have YOU" but then in the another song i met 2 another sentences - 그 누구보다 널 이해하고 네가 and 슬퍼지려 할 땐 그땐 내가 널 웃게 해줄게. i translated and realised that 네가 and 내가 in these sentences mean the same(?) like at first it's like "ME, who is understanding you more than anyone" and then "when it's sad, I will make you smile." So in the first song lyrics 네가 meant "you" but in the second it was "i/me" adn then that 내가 meant "i" too. I'm disappointed and lost :D could anyone explain me the reason why it is like that? maybe i just got the meanings of the lyrics wrong..
10 mei 2015 19:13
Antwoorden · 4
I checked the song you mentioned and I get your confusion, but this sentence was actually not finished in that line. Remember those catchy English songs you may have heard or listened to back when you weren't all that interested in just listening to Korean music, and some of those songs ended several of their lines unfinished, then continues on in the next? This song is just like those. "그 누구보다 널 이해하고 네가" is NOT a finished sentence, and in this song, it is followed by 슬퍼지려 할 땐 그 땐 내가 널 웃게 해줄게, and to sum that all up, the translation is: 그 누구보다 널 이해하고 네가 슬퍼지려 할 땐 그 땐 내가널 웃게 해줄게 When you get sad, I will make you [who is 'better' than anyone] laugh. 내가 is the, let's say conjugated, form of 나 when placed with the particle 가, and 나 means 'I', while 네가, or in some cases 니가, which I kind of think of as a colloquial form, is the "conjugated" form of 너 with the particle 가, and 너 means 'you'. I hope this helped clear up your confusion^^ 굿럭~^^
11 mei 2015
내가 = 나+가 네가 = 너+가 내가 - I/me 네가 - you
10 mei 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!