lumpylee
a sentence Tra loro i giovani si danno del tu. I do not understand this sentence which is in my exercise book... ask for english translation... thanks
17 mei 2015 00:34
Antwoorden · 3
3
Darsi del tu – to be on first-name terms with sb (to speak in informal way) Tra loro i giovani si danno del tu. – Young people are usually use form “tu” between themselves. (It is not word-by-word translation). /"si danno" - 3rd person plural from verb "darsi"/ Diamoci tel tu – Let’s start speak with “tu” (sounds weird in English). You can use this phrase when you want to start to speak with somebody in informal way. As you may know in Italian there are two ways to tell “you” (singular) – Using 2nd form singular “tu” (informal, if you already know this person well) – Using 3rd singular form “Lei” (Polite form. Formal. If you don’t know this person yet or you have business relations with this person).
17 mei 2015
1
"The young, between themselves, they give themselves away"
17 mei 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!