Search from various Engels teachers...
BoBo
Les homophones
Je ne comprends pas les mots suivants
-çà (est-ce que c'est toujours: "çà et là..."?)
-s'en (exemple: Elle s'en doute. c'est elle doute ou elle ne doute pas?)
-d'en (c'est toujours un lieu ou position?)
-n'y
Merci!
21 mei 2015 16:23
Antwoorden · 2
1
Salut Boris !
- Le mot "çà" est très peu utilisé, je crois même que "çà et là" est un des seuls exemples.
- Dans ta phrase "Elle s'en doute" veut dire qu'elle est presque sûre de quelque chose. Voilà la différence entre "en douter" et "se douter" :
- Se douter de quelque chose (ou se douter que...) = être presque sûr de cette chose, comprendre quelque chose.
- Douter de quelque chose (ou douter que, peu employé) = ne pas être sûr de la réalité, ou de la réalisation de quelque chose.
- D'en = contraction de la préposition "de" et du pronom complément "en".
Exemple : "Des médicaments, j'aurais mieux fait d'en prendre."
Donc "d'en" n'est pas toujours utilisé pour un lieu.
- "n'y" est suivi de "pas", "rien" ou "jamais" pour encadrer un verbe dans une phrase négative.
Exemple : "Il n'y a plus de pain."
21 mei 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
BoBo
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Frans, Overige
Taal die wordt geleerd
Frans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 likes · 4 Opmerkingen

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 likes · 2 Opmerkingen

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 likes · 18 Opmerkingen
Meer artikelen
