Search from various Engels teachers...
Sungbin Lee
“折磨”和“困扰”有什么不同?
你好!
我知道“折磨”和“困扰”的大概的意思,但不太清楚这两个词有什么不同。
31 mei 2015 00:34
Antwoorden · 4
2
"折磨" and "困扰" can be rather different. "折磨某人" means to torment somebody, to let somebody suffer physically or mentally. That can be cruel. "困扰某人" is just to bother or to disturb someone, let him/her feel confused or be in a bad mood.
e.g. "这个难题折磨着我" - This problem is making me suffer. "这个难题困扰着我" - This problem is bothering me.
31 mei 2015
"折磨" means "torture"
"困扰" means "disturb""trouble"
1 juni 2015
折磨=suffer,sometimes means ‘torture’
困扰=trouble , 相对于 折磨 ,程度较轻
31 mei 2015
折磨的程度比困扰更深。
31 mei 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Sungbin Lee
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Koreaans, Latijn, Turks
Taal die wordt geleerd
Chinees (Mandarijn), Engels, Latijn, Turks
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 likes · 0 Opmerkingen

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 likes · 0 Opmerkingen

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 likes · 17 Opmerkingen
Meer artikelen
