Search from various Engels teachers...
Ciaran
Professionele leerkrachtКакая разница между отдыхать и расслабляться?
Один из них лучше? Или они имели другие значения?
8 jun. 2015 11:06
Antwoorden · 7
6
отдыхать -- to rest, to have a rest or to take a rest (from smth)
расслабляться -- to relax
8 juni 2015
4
Отдыхать-это литературное слово. А вот расслабляться-это разговорное, я бы даже сказала, что жаргонное
8 juni 2015
3
Если в литературном языке, то
трудиться - отдыхать
напряжён - расслаблен
Например:
Он напрягася (сделал усилие), поднимая штангу. Опустив её он расслабился.
Я тяжело/напряжённо работал. Затем я решил отдохнуть и расслабиться.
8 juni 2015
3
Отдыхать - it's more like to have a vacation, long rest.
Расслабляться - it's more like relax.
8 juni 2015
Отдыхать и расслабляться близки по значению, но все-же имеют различия.
Отдыхать - to rest, расслабляться - to relax.
Если человек очень устал после работы, хочет спать, он обычно говорит: "Я очень устал и хочу отдохнуть".
Если человек очень напряжен, например, из-за стресса, то здесь более уместен глагол "расслабляться".
20 juni 2015
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Ciaran
Taalvaardigheden
Engels, Frans, Italiaans, Japans, Portugees, Russisch
Taal die wordt geleerd
Frans, Italiaans, Japans, Russisch
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 likes · 0 Opmerkingen

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 likes · 1 Opmerkingen

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 likes · 17 Opmerkingen
Meer artikelen
