Search from various Engels teachers...
Samanjoonii
Is it "harrir 'aqlak حرّر عقلَكَ"?
Hi, can an Arabic speaker please tell me if I am pronouncing the following sentence correctly, "Harrir 'aqlak حرّر عقلَكَ" (free your mind)? Also, what are some other ways of saying, "free your mind" in Arabic? Thank you in advance for your reply.
30 jun. 2015 17:43
Antwoorden · 10
1
حرر عقلك is correct.
Don't keep your mind closed.
For example: حرر عقلك أو حرر ذهنك من المعتقدات الخاطئة أو الكاذبة
5 juli 2015
1
Free your mind
- harir aklak حرر عقلك
-harir fikrak حرر فكرك
-
1 juli 2015
1
Hi ! yes , it's correct ... حرر فكرك the same meaning ...
1 juli 2015
اول مرة اسمعها
30 juni 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Samanjoonii
Taalvaardigheden
Arabisch, Engels, Frans, Maleis, Spaans
Taal die wordt geleerd
Arabisch, Maleis
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 likes · 8 Opmerkingen

The Key to Learning a Language Faster
30 likes · 8 Opmerkingen

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 likes · 12 Opmerkingen
Meer artikelen
