Frederick ChaiAo
Please help me with these two easy German questions, thanks. The first one: die Autos, die Strassen, alles so sauber und ordentlich die Leute, alle so nett hier. Why is there no "sind/ist" in the two sentences? The second one: Ich habe mir doch gedacht, dass du den Zug noch kriegst, so wie du gerannt bist. How to translate it in English please?
13 jul. 2015 08:07
Antwoorden · 4
It's just a matter of speech, the verbs can still be added as such; die Autos, die Strassen, alles *ist* so sauber und ordentlich. die Leute *sind* alle so nett hier. Does that make you understand it? Ich habe mir doch gedacht, dass du den Zug noch kriegst, so wie du gerannt bist. I thought so (= was sure), that you caught the train, the way you ran.
13 juli 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!