Search from various Engels teachers...
Faith
추운 and 추워 I've seen "추워/추운" or "cold" (in english) written/said these two ways. What's the difference?
25 sep. 2015 04:37
Antwoorden · 3
1
추운 and 추워 both come from the word 춥다. 춥다 is the dictionary form of 추운 and 추워. 춥다 means "to be cold". 추운 means "cold" (adjective). 추워 means "is/are cold" (descriptive verb). 추운 is in the noun-modifying form. That means it's an adjective and a noun HAS to come after it. 추워 is just in a sentence form and comes at the end of a sentence. A noun would come before it. You could also add 요 to make it polite. 추운 물 - cold water -> just a little word phrase. you would need to add more after it in order to make a complete sentence. -> 추운 물이 맛이 있어요. - The cold water tastes good. 물이 추워요. - The water is cold. -> complete sentence. good. This pattern applies to all adjectives. 뚱뚱하다 - to be fat (dictionary form) 뚱뚱한 - fat (adjective) 뚱뚱해(요) - is/are fat (descriptive verb) 뚱뚱한 고양이 - fat cat -> INCOMPLETE 뚱뚱한 고양이는 상추를 안 먹어요. - Fat cats don't eat lettuce. -> COMPLETE SENTENCE 고양이가 뚱뚱해요. - The cat is fat. -> COMPLETE SENTENCE
25 september 2015
추운 (x) - cold SOMETHING; (x) 추워 - SOMETHING IS cold.
25 september 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!