Search from various Engels teachers...
Milos
Stiefelschaft , Küchendragoner, Wachstuchbrieftasche, Kinners
What are the meanings of these terms?
Thank you.
28 sep. 2015 20:10
Antwoorden · 6
2
Stiefelschaft: bootleg, as in literally the leg of your boot, not the figurative meaning in English.
Küchendragoner: I can think of a good translation in English, but that probably won't help you as it's not your native language. Basically it's a somewhat pejorative term for a cook who's a bit mean.
Wachstuchbrieftasche: I assume this is a type of wallet made with wax-covered cloth?
Kinners: This is very colloquial, it comes from the word "Kinder" but it's something you say when you're feeling exasperated. "Ach Kinners, das wird nicht gut sein!"
29 september 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Milos
Taalvaardigheden
Duits, Servisch
Taal die wordt geleerd
Duits
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Ask for a Raise or Promotion in English
10 likes · 8 Opmerkingen

The Key to Learning a Language Faster
35 likes · 8 Opmerkingen

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 likes · 12 Opmerkingen
Meer artikelen
