Ellie 엘리
교수님께 보낼 이메일 (please help me proofread!) 다음 주 교수님께서 만날 거에요- 그래서, 교수님께 이메일 보내야 돼요. 제 이메일 읽고 수정해줄 수 있다면 좋겠어요... 이 이메일은 어때요? 안녕하세요, 교수님, 제가 기말고사 거의 다 끝내서 다음 주부터 시간이 많겠습니다. 월요일 오후에 약속이 있는데 그 때밖에 언제든지 만날 수 있습니다. 시간이 언제 있으십니까? 엘리 드림 미리 감사합니다!
11 dec. 2015 18:03
Antwoorden · 3
1
It is good writing, but since you requested proofreading, I'll pick every little nit possible :-) 안녕하세요, 교수님, OK 제가 기말고사 거의 다 끝내서 다음 주부터 시간이 많겠습니다. OK => (alternatively) 제가 기말고사를 거의 다 끝내서 다음 주부터는 시간이 많겠습니다. (adding 를 and 는 seems to make it smoother, although it's a small difference) => (more natural) 제가 기말고사가 거의 다 끝나서 다음 주부터는 시간이 많겠습니다. 월요일 오후에 약속이 있는데 그 때밖에 언제든지 만날 수 있습니다. => 월요일 오후에 약속이 있으니까 그 때 말고는[빼고는, 외에는] 언제든지 뵐 수 있습니다. * 조사 "밖에"는 "~밖에 안[못] 되다[하다,..]"의 형태로만 쓰이고 평서문에선 "말고/빼고/외에"를 씁니다. * 높임말에서는 "만나다" 대신 "만나 뵙다"나 그냥 "뵙다"라고 합니다. 시간이 언제 있으십니까? OK (but could be improved) => 시간이 언제 나십니까 / 시간이 언제 되십니까? (more respectful) * 높임말에선 "있다/있으시다"를 피해서 "나시다/되시다"로 하는 것이 더 좋습니다. ("있다/있으시다"는 높이지 않은 느낌을 주고 "시간"에 "계시다"를 쓰는 것도 이상하므로) 엘리 드림 OK * Some other points. "다음 주 교수님께서 만날 거에요" => 다음 주에 교수님과 만날 거예요 / 다음 주에 교수님(을) 뵐 거예요. * "께서" can only work if it's 다음 주 교수님께서 저를 만나실 거예요, but it's not natural. ("거에요" => "거예요" - it is something a lot of Koreans get wrong too :-) "미리 감사합니다!" => "미리 감사드립니다!" (more natural). * 감사합니다 sounds like "I am grateful" (adj), 감사드립니다 is clearly "thank you" (verb). * When 미리 is added, 감사합니다 is a little strange or not as polite as 감사드립니다. (It's a subtle difference, and 미리 감사합니다 is not wrong per se.)
11 december 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!