Search from various Engels teachers...
[Gedeactiveerde gebruiker]
Échese la bendición con esas agua bendita???
Oh god I have a lot of questions about this verb...
The english translation is "Let's bless ourselves with this holy water"
1. Does echar means to bless, or does this sentence really mean let's pour blessing at ourselves"?
2. Can you use this verb in other ways, like "Échala la bendición con esas agua bendita"?
20 dec. 2015 18:24
Antwoorden · 7
1
This sounds more of a slang if you may, but the correct translation would be " Bless Yourself with some of that Holy Water. The word Echar means to "put something" in the sense of "Put some salt on...", "Put some milk on....".
20 december 2015
mira lo que pasa aquí es que la Oración no se dice tal cual es su traducción del ingles si no que se ordena de una manera coherente , ademas el español cambia dia con dia asi que seria viable esa respuesta
22 december 2015
Juan: Ok thank you so much!! :)
21 december 2015
Let's bless ourselves with this holy water - Vamos a bendecirnos con esta agua bendita (native way)
Echar - to throw.
Bendecir - to bless
Let's bless her - Vamos a bendecirla (it's her = bendecirla. his = bendecirlo)
If you use echar for that sentence would sounds a bad spanish, sounds better If you use dar - to give
20 december 2015
Oh ok, so the sentence mean let's throw/put blessing at ourselves?
I mean could I use it to say "let's bless her"? Is this correct: Échala la bendición con esas agua bendita"?
20 december 2015
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 likes · 2 Opmerkingen

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 likes · 29 Opmerkingen

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
