Se supone que "thou art" es el equivalente en inglés antiguo a "you are", así que podría traducirse literalmente como "mientras que vos sois la existencia en sí misma" utilizando del mismo modo el castellano antiguo. Esperó que te ayude en algo!
15 februari 2016
0
1
0
i guess you could translate it a few ways but the most obvious would be "you are the whole world/everything" the most common use would be someone confessing their love for another they're basically saying they mean the world to them.
15 februari 2016
0
0
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!