Isaïes
¿Cuáles son las diferencias entre 最良, 最上 y 最高? Me gustaría decir en japonés ''el mejor país" pero no sé cuál adjetivo debería usar. Lo he buscado en el diccionario y las 3 son "common words". ¿Cuál de las tres sería la más correcta o la más empleada (sin que suene raro)? 1. 最良な国 2. 最高の国 o quizás 最高な国 3. 最上な国 4 ¿Podría decir también 一番の国? どうもありがとう!
15 feb. 2016 22:33
Antwoorden · 3
1
Hola, esto depende de la oración, de que cosa hablas de "este país" pero la traducción más común sería: 最高の国 o 一番いい国. En mi opinión, 最良の国, 最上の国 e 一番の国 no suenan natural porque necesitan más detalles y se debe haber más oración antes de esas palabras. Espero que te ayude.
19 februari 2016
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!