Search from various Engels teachers...
Lydia
Hacer todo lo posible por (o para?)hacer algo
24 feb. 2016 13:14
Antwoorden · 6
2
"Hacer todo lo posible para hacer (lograr) algo" :)
24 februari 2016
2
We use both and they have different meanings but both are correct depending on what you want to mean.
Example:
- Él va a hacer todo lo posible PARA que vayas a la fiesta // He will do his best for you to go to the party (A goal you want to get)
- Ella va a hacer todo lo posible POR ir a tu fiesta // She will do her best to go to your party (A motivation for doing something)
Maybe it is a little confusing but if you practice and read more examples you're gonna start to understand better the use cause there are many more uses for POR and PARA, the one you posted is only one of them.
24 februari 2016
its used for people who wants to get something dome but they are not sure if the will get it so the just say "haré todo lo posible"
24 februari 2016
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Lydia
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Spaans
Taal die wordt geleerd
Engels, Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 likes · 14 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
