Search from various Engels teachers...
Igor
“’Choo fall over for?” sniggered Stan
In the Chapter 3 of "The Prisoner of Azkaban" Harry was picked up by the Knight Bus, the conductor of which spoke with a non-standard accent. In the text that was expressed by a not correct spelling like:
“What were you doin’ down there?”
“Woss your name?”
“but for fifteen you get ’ot chocolate, and for fifteen you get an ’ot water bottle an’ a toofbrush"
“You ’ave this one”
“Take ’er away, Ern”
That is quite clear: doin' = doing; woss = what is"; 'ot = hot; an' = and; 'ave = have; take ’er away = take her away, Erny (make the bus going).
But I can't get this one:
“Fell over,” said Harry. “ ’Choo fall over for?” sniggered Stan.
or
“ ’Choo lookin’ at?” said Stan. “There was a big black thing,” said Harry, pointing uncertainly into the gap.
What that " 'Choo" may be for? And what sort of accent was here imitated?
10 apr. 2016 16:05
Antwoorden · 4
1
Yes, "what [are] you". It's stereotypical Cockney (London working class accent), or "Mockney" as it's sometimes called when it's put on, to drop Hs, pronounce "th" as "f", and -- as here, pronounce a T with a following Y consonant as "ch".
10 april 2016
Yep!
10 april 2016
Is it "What you" ?
10 april 2016
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Igor
Taalvaardigheden
Engels, Frans, Japans, Russisch
Taal die wordt geleerd
Engels, Frans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
42 likes · 17 Opmerkingen

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 likes · 2 Opmerkingen

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 likes · 4 Opmerkingen
Meer artikelen
