Search from various Engels teachers...
Harrison Chloe
「ありがとうございます」と「感謝します」とどちらのほうがもっと丁寧ですか
27 apr. 2016 11:01
Antwoorden · 2
どちらも丁寧ですが、「ありがとうございます」の方がより汎用的です。
「ありがとうございます」は話し言葉にも書き言葉にも使いますが、「感謝します」は書き言葉かスピーチにしか使わないと思います。
I think both are polite. But 「ありがとうございます」 is more common.
You can use 「ありがとうございます」 whenever you speak and write.
On the other hand, I use 「感謝します」 or 「感謝申し上げます(感謝いたします)」 only for business letter or speech.
27 april 2016
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Harrison Chloe
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Japans
Taal die wordt geleerd
Engels, Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 likes · 14 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
