Search from various Engels teachers...
Annie
Translation please
okay can someone translate this for me:
"k ganas de querer hecharle sal a la herida va hahaha"
thank you :))
8 mei 2016 01:09
Antwoorden · 3
1
This is something figurative. Nobody throws salt into any wound. Let's say you are mad with your boyfriend, and someone is telling you bad things about him... What this person is doing is making your feel worse, then, he is throwing salt into your wound.
8 mei 2016
1
Suponga que "yo" tengo ganas de echarle sal a la herida de "él". Se podría decir, "I'd love to pour salt on his wound" o "I'd love to rub salt in his wound."
8 mei 2016
1
This sentence is bad formed, the correct form is "que ganas de echarle sal a la herida", and it means some like "I have desire to throw salt into the wound"
Sorry for my english jaja :)
8 mei 2016
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Annie
Taalvaardigheden
Engels, Spaans
Taal die wordt geleerd
Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
9 likes · 7 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 likes · 9 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 likes · 2 Opmerkingen
Meer artikelen