Search from various Engels teachers...
Javier Bolaños
Tentare, provare o cercare di?
¿Cuando se usa cada uno?
No puedo encontar informacion de esto ni en español ni ingles, ¿alguien me podria ayudar?
8 jul. 2016 20:04
Antwoorden · 1
1
Hola Javier aquí estoy nuevamente.
- Tentare di fare qualcosa = es el meno fuerte de los tres verbos.
Ej: "io tento di capire, ma è troppo difficile, non capisco". Normalmente la frase es negativa " tentare di fare qualcosa e non riuscire"
- Provare a fare qualcosa = cercare di fare qualcosa
Estos dos tienen el misto significado. Pero "provare" se puede utilizar también solo. Por ejemplo si yo digo a mi amiga: "non sono preparata per l' esame, non sono sicura di andare", mi amiga puede responder: "prova" o "devi provare". Es como "intentar". En esta respuesta mi amiga nunca podría decir "cerca" o "devi cercare" porque el verbo "Cercare" necesita siempre otro verbo o un objeto. Aquí dos ejemplos con "cercare: 1) Devi cercare di studiare, anche se sei stanco 2) Se perdi le chiavi di casa, le devi cercare"
8 juli 2016
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Javier Bolaños
Taalvaardigheden
Engels, Italiaans, Spaans
Taal die wordt geleerd
Engels, Italiaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
