Search from various Engels teachers...
Joel Alves
Professionele leerkrachtDudas sobre español
Tengo algunas dudas sobre aspectos gramaticales del español, quien puede ayudarme?
- por la mañana; por la tarde; por la noche // de mañana; de tarde; anoche / de noche
Mi duda es sobretodo cuando utilizar cada una de estas formas y cuales son las diferencias entre ellas:
- para / a:
- Me voy a la cama. // Me voy para la cama.
- Voy a la escuela. // Voy para la escuela.
- En / Al:
- En el desayuno no suelo beber leche. // Al desayuno no suelo beber leche.
9 aug. 2016 13:39
Antwoorden · 6
Hola Joel, las expresiones de mañana,de tarde,de noche y por la mañana,por la tarde y por la noche son intercambiables.Anoche se utiliza para hablar de algo que sucedió la noche anterior. Por y a en los ejemplos que mencionaste también pueden usarse indistintamente.En cuanto al desayuno pienso que es incorrecto,es correcto decir en el desayuno.
9 augustus 2016
Muchas veces la preposición que se utiliza con noche, mañana, tarde es preferencial dependiendo de la región. EN mi zona se dice más "por la noche", pero en el norte de España escucho más "a la noche". Creo que en general se utiliza más "por la noche"
Lo único decirte que "anoche" significa la noche anterior. "De noche" significa "durante la noche" dando, según mi apreciación, más importancia a que estaba oscuro.
"Los ladrones entraron a la casa de noche" "Los ladrones entraron a la casa por la noche". Significan prácticamente lo mismo, la primera implica a mi modo de ver que aprovechándose de que estaba oscuro.
- para / a:
- Me voy a la cama. // Me voy para la cama. En la primera significa que me voy a dormir, la segunda, menos usada, implica que me voy en dirección a la cama.
- Voy a la escuela. // Voy para la escuela. En la primera vas a entrar en el colegio, en la segunda vas en dirección al colegio.
Es en el desayuno, creo que nunca he oído "al desayuno". Salvo en la frase "Al desayuno le faltaba una buena tostada". Pero aquí el desayuno significa el conjunto de alimentos que tomas.
9 augustus 2016
Might not be of great help but just letting you know that those "a" and "para" sentences sound fine to me, no idea if there is really a difference. "En el desayuno no suelo beber leche" is fine but the second one is wrong.
9 augustus 2016
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Joel Alves
Taalvaardigheden
Engels, Frans, Galicisch, Duits, Pools, Portugees, Russisch, Servisch, Spaans
Taal die wordt geleerd
Engels, Frans, Galicisch, Duits, Pools, Russisch, Servisch, Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
