Search from various Engels teachers...
Lindalva Santos
Professionele leerkracht"se taire"
J'ai lu dans une cartoon les expressions "tais-toi" et "taisez-vous"... Dans le translator j'ai vu que ces expressions signifient "shut up" en anglais.
Ma question: Est-ce que ces expressions sont offensives ou sont seulement une maniéré normal de demander pour le silence?
11 aug. 2016 00:31
Antwoorden · 6
1
Ces expressions sont à l'impératif, donné comme un ordre.
En version plus polie, on dirait "Pourrais-tu te taire" ou "Pourriez-vous vous taire"
11 augustus 2016
1
@Li and Simone
It is not offensive but it is directive. So it's perfectly acceptable to say it, but people might get irritated anyway (I guess it's exactly the same in english, it's not a matter of language).
You can use :
- un peu de silence, svp.
This is an indirect way to ask to shut up, which is a smoother.
15 augustus 2016
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Lindalva Santos
Taalvaardigheden
Engels, Frans, Duits, Italiaans, Portugees, Spaans
Taal die wordt geleerd
Frans, Duits, Italiaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
7 likes · 0 Opmerkingen

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
49 likes · 29 Opmerkingen

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
