Search from various Engels teachers...
Big rose
회피하다 -피하다-빼지마
How are they different?
*i meant 빼지 말고 + verb
4 sep. 2016 16:24
Antwoorden · 1
회피하다, 피하다, and 빼지 말고 + Verb
- 피하다: avoid - either physically(dodge, duck) or in the behavior(evade difficulties, responsibilities, a person).
- 회피하다: avoid or evade, in the non-physical sense, such as responsibilities, difficult situation or person, etc.
- 빼지 말고: 빼다(evade; withdraw oneself) + -지 말고 (instead of ...) => instead of evading it / shying away.
- 빼다: evade or shy away from an unwanted task, social gathering, etc. (빼다 has many other important meanings)
피하다 is widely used both colloquially and literarily, while 회피하다 is a little more formal and literary.
빼다 is very informal and not appropriate in formal contexts.
Examples:
- 그는 날아오는 편치를 피해 몸을 움츠렸다: He recoiled ducking the punch thrown his way.
- 김 의원은 기자의 질문에 대답을 회피했다: Assemblyman Kim evaded answering the reporter's question.
- 계속 빼지 말고 우리 모임에 나와 봐: Come to our meeting for once instead of evading it every time.
5 september 2016
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Big rose
Taalvaardigheden
Hindi, Koreaans
Taal die wordt geleerd
Koreaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 likes · 16 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
