Search from various Engels teachers...
Anas
Erkundigung X Nachfrage X Anfrage Alle drei Substantiven haben die gleiche Bedeutung, wenn sie übersetzt werden. Die Frage lautet: sind sie gleich auch für die Deutsche ?
28 sep. 2016 14:39
Antwoorden · 2
1
Nein, sie haben nicht dieselbe Bedeutung. - Erkundigung: wird meines Erachtens im allgemeinen als "Erkundigungen (über etwas/jemanden) einziehen" verwendet, und das bedeutet eher "to ask around", "to try to find out about", it's a lot less specific than "Anfrage" - Anfrage: inquiry, enquiry - Nachfrage: a) zusätzliche, weitere Frage infolge einer unzureichenden Antwort (further or additional question/inquiry because there was no answer or the answer was not satisfactory) b) demand (as in: Angebot und Nachfrage = supply and demand)
28 september 2016
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!