Search from various Engels teachers...
Anas
Erkundigung X Nachfrage X Anfrage
Alle drei Substantiven haben die gleiche Bedeutung, wenn sie übersetzt werden. Die Frage lautet: sind sie gleich auch für die Deutsche ?
28 sep. 2016 14:39
Antwoorden · 2
1
Nein, sie haben nicht dieselbe Bedeutung.
- Erkundigung: wird meines Erachtens im allgemeinen als "Erkundigungen (über etwas/jemanden) einziehen" verwendet, und das bedeutet eher "to ask around", "to try to find out about", it's a lot less specific than "Anfrage"
- Anfrage: inquiry, enquiry
- Nachfrage: a) zusätzliche, weitere Frage infolge einer unzureichenden Antwort (further or additional question/inquiry because there was no answer or the answer was not satisfactory)
b) demand (as in: Angebot und Nachfrage = supply and demand)
28 september 2016
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Anas
Taalvaardigheden
Arabisch, Engels, Duits
Taal die wordt geleerd
Duits
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
