Search from various Engels teachers...
Lucas
when do you use these conjunctions in French?
''Malgré que'', ''bien que'' et ''sauf que''? Do these expressions have any similar conjunctions in English?
1 okt. 2016 18:36
Antwoorden · 2
3
Hi !
This is a common mistake that even French native people do, but you can't say "malgré que". The right conjunction is only "malgré" + noun or "malgré le fait que" + verbe (subjonctive).
Example : Malgré son jeune âge il est déjà très mature. / Malgré le fait qu'il soit jeune, il est déjà très mature.
The translation in English would "in spite of" or "despite".
Bien que = although
Sauf (que) = except / except that.
I hope this will help :)
1 oktober 2016
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Lucas
Taalvaardigheden
Engels, Frans, Duits, Portugees
Taal die wordt geleerd
Engels, Frans, Duits
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
5 likes · 3 Opmerkingen

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
2 likes · 0 Opmerkingen

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
1 likes · 0 Opmerkingen
Meer artikelen
