Benjamin
Liason Un auteur is pronounced un-auteur, is une auteur pronounced une-nauteur or une - auteur? Is there liason? Les jupes orange, is it pronounced les jupes-zorange?
20 okt. 2016 19:09
Antwoorden · 7
En effet, tu dois, à l'oral faire la liaison à "un auteur". Par contre, il n'y a aucune liaison pour "les jupes orange".
20 oktober 2016
Je viens de penser subitement à un aspect qui n'a pas été cité jusqu'ici. Quelle est la différence à l'écoute entre une auteure et une hauteur. Bien entendu le H empêche la liaison, néanmoins n'étant pas particulièrement aspiré dans le mot hauteur, et s'agissant d'un enchainement comme l'a fait remarquer Helène, Benjamin pourrait bien se demander comment marquer la différence entre les deux. Il est possible de marquer une petite pause entre une et hauteur, mais en fait l'on a plutôt tendance à marquer le E final de une : u-neu-hau-teur. De même on peut remarquer que si l'on dit une bonne hauteur, cette fois c'est bien le E de bonne qui est marqué au lieu de rester muet : une-bo-neu-hau-teur.
25 oktober 2016
I wrote a nice introduction to linkings in French here: http://www.oegugin.com/2014/02/28/linkings-in-french/ Two of your examples are "liaison", and one is an "enchaînement". Those are different: you add a sound for a "liaison", but you just rearrange the sounds for an "enchaînement". Also, "liaisons" can be compulsory, optional, or forbidden, but "enchaînements" are always compulsory if you want to sound natural. The first one ("un auteur") has a "liaison", because this N is usually silent. You add the N sound and pronounce it with "auteur". The second one ("une auteure") is simply an "enchaînement" - the N moves over to be pronounced with "auteur" rather than stay with "une", which would sound awkward. As pilko said, the vowels in "un" and "une" stay the way they were: [ɛ̃]-nau-teur vs [y]-nau-teur As for your last sentence ("jupes orange"), that's technically an optional "liaison", but it would sound weird to me. Like others have said, no "liaison" (that S stays silent). Here's what I found: "Liaison facultative (mais conseillée) entre un nom au pluriel et l'adjectif qui le suit. "Il raconte des histoires effrayantes. "Ce sont des personnes élégantes." http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-87708.php Aha! Parce que c'est une couleur, c'est mieux d'éviter la liaison: "Des rubans orange (la liaison zorange, bien que facultative, est parfois déconseillée afin d'éviter toute confusion avec le fruit ; autant privilégier l'adjectif orangé, dans ce cas)." http://parler-francais.eklablog.com/adjectifs-de-couleur-a29368368
25 oktober 2016
I tried to find a reference for the "liaisons" in french but it is hard to find a comprehensive one, along with the pronunciation of the linking. After a bit of digging I nevertheless found 2 pages which seem interesting : - http://people.wku.edu/nathan.love/Multi-handouts/liaison.htm - http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/liaison.html The first one has a nice layout and is easy to understand. The second one is quite interesting and covers some cases not adressed in the first one (for instance the [r] linking when r is followed by a mute consonnant rt, rs, rd) but it is hard to read to say the least. To answer your question un auteur and une auteur are pronounced equally regarding the linking (nauteur), only the first sound change [ɛ̃]nauteur vs [y]nauteur (case : déterminant + nom). For the second sentence, the linking is facultative and generally not done (case : nom pluriel + adjectif).
24 oktober 2016
Oui, aussi.
20 oktober 2016
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!