Search from various Engels teachers...
Yarmi
how to say "揩油"in English?
22 nov. 2008 16:53
Antwoorden · 5
1
Profiting at the expense of the state
23 november 2008
I would say "being taken advantage of". For example, when 揩油 is used in a scenario whereby a girl is suddenly hugged by an unknown guy who is doing it intentionally, we can say that she is being taken advantage of. I wouldn't use the word "molest" as it carries too strong a meaning. Any comments from anyone?
27 november 2008
What is the context, if you use this in a sentence?
23 november 2008
scrounge -getting something without the intention of repaying
22 november 2008
No way to say that in English I guess..
22 november 2008
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Yarmi
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Japans
Taal die wordt geleerd
Engels, Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
