Search from various Engels teachers...
Philip
"Je m'en câlisse l'automne" translate to English
The context is that this person hates Autumn and prefers other seasons.
Google tells me "câlisse" is Canadian for "fuck".
So from the context, I guess the translation is "I fucking hate autumn", or perhaps "I'm fucked in autumn", but I don't understand how this translates. The "m'en" is "me en", correct?
19 nov. 2016 17:30
Antwoorden · 4
1
Hi! I'm a French Canadian. We don't write "sacres" (unless you're on a social media). If you really want to write it, you could say "Je m'en câlisse de l'automne". You can write "sacres" in different ways ("caliss", "calisse" or "câliss"). Don't forget that this "sacre" is coming from the word "calice" and there isn't an official way to write it because it is mainly used while speaking. "M'en" is reflexive but it's also a "locution".
19 november 2016
1
The translation is more I don't give a damn about autumn.
There are a lot of expressions on that scheme : je m'en + verbe. Which most of the time are just some very imaginative way (and also quite vulgar) to say I don't care.
https://www.italki.com/question/363251
19 november 2016
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Philip
Taalvaardigheden
Bulgaars, Engels, Frans, Grieks, Spaans
Taal die wordt geleerd
Frans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 13 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
