Search from various Engels teachers...
Shirley
Difference between انتقال و منتقل Dear friends, Can you tell me what's the difference between these two words and make some sentences with them? Thanks!
30 jan. 2017 09:10
Antwoorden · 7
2
"منتقل " is an adjective in Arabic, but in Persian I've never seen it alone anywhere. It is usually found as "منتقل شدن" which is a verb meaning "to be transferred". For example "وجه درخواستی به حساب شما متنقل شده است" meaning "The requested money has been transferred to your account." There is also "منتقل شده" which is an adjective meaning "that has been transferred". In Persian, "انتقال" is a noun meaning "the act of transferring". For example "انتقال وجه به حساب" meaning "Money transfer to account". There are also the verbs "انتقال یافتن" meaning "to be transferred" and "انتقال دادن" meaning "to transfer". Examples are "وجه در خواستی به حساب شما انتقال یافت" and "وجه درخواستی به حساب شما انتقال داده شد" both meaning the same as "وجه درخواستی به حساب شما منتقل شده است"
31 januari 2017
1
انتقال is a verb but منتقل is something we transfer . منتقل is something that transfer happened to it .
30 januari 2017
Edit انتقال is a noun means moving among many places متنقل is adjective that describes the person that move from one place to another place
30 januari 2017
انتقال is a noun means moving among many places متنقل is adjective that describes the person that move from one place to another place
30 januari 2017
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!