Vind Engels Leerkrachten
Aline P. Holland
"Echar de menos a alguien o a alguna cosa" es lo mismo que "extrañar"?
11 mrt. 2017 15:18
Antwoorden · 5
1
Efectivamente, son sinónimos, solo que el primero se utiliza más en España y el segundo en Latinoamérica. Además, ten en cuenta que extrañar tiene otros significados, como "encontrar algo extraño" o "sentir extrañeza". Quedo a tu disposición para cualquier duda.
Un saludo,
Carmen.
11 maart 2017
1
Sí, Aline, "extrañar" y "echar de menos" significan lo mismo. La diferencia es únicamente de uso. En España se utiliza mucho más "echar de menos", mientras que en Hispanoamérica se prefiere "extrañar".
11 maart 2017
Son similares. Tanto Maria como Carmen tienen razón. Por acá nunca usamos " echar de menos".
Música para entenderlo mejor:
Pablo Alborán - Te he echado de menos (Videoclip oficial)
"...*Te he echado de menos
Todo este tiempo
He pensado en tu sonrisa y en tu forma de caminar.
Te he echado de menos
He soñado el momento
De verte aqui a mi lado, dejándote llevar..."
https://www.youtube.com/watch?v=cSUEFDZ3p3k
Marco Antonio Solís - Si No Te Hubieras Ido (Live)
"...*Te extraño más que nunca y no sé que hacer
despierto y te recuerdo al amanecer
espera otro día por vivir sin ti
el espejo no miente me veo tan diferente
me haces falta tu..."
https://www.youtube.com/watch?v=tOVHj4zuRTU
-------
¿En tu país es "Eu tengo saudade de vocé"?
Espero esto sirva.
15 maart 2017
Hola Aline
Estás en lo cierto, tienen el mismo significado.
12 maart 2017
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Aline P. Holland
Taalvaardigheden
Engels, Portugees, Spaans
Taal die wordt geleerd
Engels, Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

The Power of Storytelling in Business Communication
39 likes · 9 Opmerkingen

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 likes · 6 Opmerkingen

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 likes · 22 Opmerkingen
Meer artikelen