Penafore
Can someone translate/tell me the meaning? (그 와중에 트로 정신) 안무를 틀려 뿔이 난 도깨비With my understanding 도깨비 made/choreographed a dance or something?
31 mrt. 2017 07:42
Antwoorden · 2
뿔이 난 => 심통이 난, 화가 난(get angry) ‘뿔이 나다’가 ‘화가 나다’를 의미하는 언어는 이 세상에 많지 않을 것이다. 아니 전혀 없을는지도 모른다. 검지를 뻗은 두 손을 머리의 양쪽에 갖다 대는 행동은 흔히 그것이 귀신이나 도깨비를 나타낸다. 그런데 우리는 이것이 화가 났다는 것을 나타낸다. 화가 머리 위까지 솟았다는 말이다. 사실 화가 나면 열이 오르고, 머리끝이 쭈뼛쭈뼛할 정도로 감정이 위로 솟구친다. 뿔이 나는 것처럼······. (출처) http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=2837137&cid=55659&categoryId=55659 정말로 뿔(horn)이 난 것인지 아니면 화(angry)가 난 것인지는 앞 뒤 문맥(context)에 따라 파악하시면 돼요. Goblin tried to dance. He made a mistake. He got angry.
1 april 2017
"(그 와중에 트로 정신)" => (그 와중에 프로 정신). '트로' appears to be an error. 프로 means "pro, professional". "안무를 틀려 뿔이 난 도깨비" - 그(that) 와중(mired deep in something; in a demanding situation)에 프로 정신(pro's spirit, attitude) - 안무(dance, choreography)를 틀려(by/for making an error) 뿔이(a horn) 난(come out; be created) 도깨비(goblin, monster). - (A pro's attitude even when head over heels in it) - A goblin that acquired a horn for making a wrong dance move. Both lines are noun phrases, not a full sentence.
31 maart 2017
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!