Search from various Engels teachers...
Adrian
「べつに」vs「べつにいいけど」
誰かが「別に」と返事するときは、
「別にいいけど」とか、「別にかまいません」などの表現より、
ちょっと違う感じがすると思えますか?
意味が違う気がしますけど、以下は英語で訳してみる
べつに='not particularly', neutral
べつにいいけど='not particularly', slightly negative
べつにかまいません='not particularly', slightly positive
これはどうですか?
8 dec. 2017 16:39
Antwoorden · 1
2
口調にもよりますが、「別に」だけで返事をされると、いやな気持になります。
「あなたと話をしたくない」、「答えたくない」と思っているように聞こえるからです。
「別に」の後に「いい」が省略されているわけではなく、「別に(どうでもいい)」、「別に(興味ないし)」の意味のことが多いです。
こちらの目を見ずに、ぶっきらぼうにあるいは乱暴に、「別に」という場合は、”Nothing." や "Whatever" に近いのではないでしょうか。
または、相手に対して怒っていて、その理由をはっきり言いたくないけど察してほしいとき、
「怒ってるの?」
「別に。(あんたのせいでしょ)」
「別にいいけど」よりも「別に」の方が negative な感じがします。
8 december 2017
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Adrian
Taalvaardigheden
Engels, Japans
Taal die wordt geleerd
Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 likes · 8 Opmerkingen

The Key to Learning a Language Faster
30 likes · 8 Opmerkingen

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 likes · 12 Opmerkingen
Meer artikelen
