Search from various Engels teachers...
Hana Makley
Is "까마귀 고기를 먹었어?" some sort of idiom? I came across this phrase and I understand the direct translation but it sounded so strange I figured it must be an idiom. They definitely weren't eating.. crows. Haha thank you!
19 feb. 2018 23:58
Antwoorden · 5
'왜 이렇게 자꾸 까먹니?' 란 뜻입니다. 까먹다의 '까'와 까마귀의 '까'가 같은 것을 이용한 말 장난이에요. 까마귀 고기를 먹어서 뭘 자꾸 까먹느냐라고 살짝 비꼬는 것입니다. '까먹다'라는 말은 '기억에서 잊어버리다' 라는 뜻의 informal 한 표현입니다. 도움이 되었길 바래요!
20 februari 2018
I know what it means but I haven't ever use this expression for about 30 years in Korea.
20 februari 2018
Here is a fairy tale about the idiom http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=4294808
20 februari 2018
Yes. It's kinda idiom. It means 'forget easily'. There was a long folk story. In a short.... long long long time ago, while a crow ran an errand from 염라대왕(King of Hell), he was busy to watch that people were hunting a horse. He lost to the important document in the show. Since then, people say 까마귀 고기를 먹었냐 to a person who forget easily.
20 februari 2018
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!