Elena
Хочу творю, хочу вытворяю. Как перевести на английский? Здравствуйте, Появился у меня вопрос, как правильно перевести фразу "Хочу творю, хочу вытворяю" на английский язык. Все варианты, которые у меня есть в голове не отражают правильный смысл фразы. Возможно, в английском языке, есть эквивалет этой фразы? Кто знает? Hello, Who knows the English equivalent of the Russian phrase "Хочу творю, хочу вытворяю". This is a pun, and the meaning is close to "I can create an art piece or I can pull off things. It's my right what to choose". I need the shortest and the most accurate translation.
23 mrt. 2018 06:32
Antwoorden · 3
1
I see the pun at first time. My translation: "I'm free to bless as well to mess."
23 maart 2018
Anton has found an interesting solution for the pun, I think. However, I would like to add one useful meaning for the word "вытворять" from my personal experience. In informal British English you can meet words "crease up", which derive from the word-family "crazy" and mean 'to laugh a lot, or make someone laugh a lot'. For example, When he took off his wig we all creased up with laughter.
23 maart 2018
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!