Search from various Engels teachers...
[Gedeactiveerde gebruiker]
What is the difference between saying something is 太过分了 and 太过火了? What is the difference between saying something is 太过分了 and 太过火了? 谢谢
31 mrt. 2018 12:52
Antwoorden · 5
2
太过分了means you've done something not so appropriate to such an extent that makes people angry. ig. 你这样对待你妻子太过分了! 你说这样的话伤害他太过分了! 太过火了means you've done something that is too much, not necessarily bad, just too much. ig. 你的表演太过火了,自然一些更好。
1 april 2018
很多词语、词源你可以到“百度”(baidu.com) 搜索,往往可以得到满意的解答。你已经可以阅读汉语文章,所以一般的内容是可以看懂的。有一些涉及古代汉语、古代文化或者比较专门的内容可能不容易懂,可以向网友请教。 有一些近义词的解释,外语者不容易分辨清楚,是因为那些解释往往语焉不详。可能对汉语者来说已经足够了,但是外语者仍嫌信息不够。“同义词、近义词词典”往往辨析得很好,但是这些词典一般收词量有限,常有查不到的情况。 “过分fèn”和“过火”的解释就是这样。 "过分”和“过火”在“百度汉语”里的解释是相似的:超过适当的程度、限度、分寸。但是这两个词语义强度和使用场合常常是不同的。 这两个词都是形容词,可以作谓语、定语、状语。 过分-------- “分”是”界限、边界”的意思,引申为适当的程度或限度。 作状语: 过分谦虚就不好了。// 过分打压会导致激烈的反弹。(✘过火) 作谓语:如果小张对老李的不礼貌行为表示抗议是可以理解的,但是二话不说,上去就拳打脚踢,这就(太)过分了。(✘过火) 过分既可以表示对轻微的不适当的表现、做法、行为的否定或批评,也可以表示对严重错误行为的批评、谴责,但是口气比直接使用语义强烈的词语来得柔和。 过火---------- “火”容易被误解为来源于“火候”的意思。“火候”的本义是指做菜时适当的温度或时间。 “过火”里面的“火”原来是戏曲、曲艺术语。“火”指表演过于火爆,超过适当的力度。与“火”相对的是“瘟”,指表演过于平淡,没有达到适当的力度。(“火”、“瘟”都是形容词,“过火”原来是(表演)“过于火爆”的意思)。因此有“不瘟不火”这个成语,后来这个词的使用范围扩大了。如今人们不太了解这个成语的来源,常常把“不瘟不火”写成“不温不火”。 过火,现在一般仍然用于指表演超过适当的力度。过去有把“过火”用如“过分”的例子(例如“用力过火”,现在一般要说“用力过大”、“用力过猛”、“过于操切”),但是现在普通话里很少有这样用的了。 “过火”的搭配:常见的有“表演过火”、“过火(的)表演”。 “表演过火”有时候也可以说“表演有点过分了”,或者说“(有点)过了”。 “过分”的使用范围、使用频率远远高于“过火”。
31 maart 2018
太过分了, bad,or terrible 太过火 do a lot
31 maart 2018
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!