Search from various Engels teachers...
[Gedeactiveerde gebruiker]
¿Dar caña?
Encontré las definiciones de "dar caña" en el diccionario de la RAE, pero ninguna de las tres tiene sentido para mi en esta frase de mi libro. ¿Pueden ayudarme por favor?
"--Nos está engañando con toda esa palabrería, Asius, has algo --pidió Vyns, muy excitado--. Dale caña, ese niñato se sabe un montón de trucos raros."
24 apr. 2018 21:17
Antwoorden · 4
1
Dale caña es coloquial. Es una expresión que en este caso se usa para que "presionen" al listillo, amenazandolo o poniéndolo en apuros. O que le le den una paliza. Es someter a alguien a una situación tensa. Presionarlo
24 april 2018
1
Hola! La expresión "dar caña" puede tener muchos significados. En este caso se entiende como una provocación, sería como darle una respuesta al "niñato" que le deje sin palabras o le haga reaccionar para que deje en ese contexto de tomarles el pelo, de vacilarles.
24 april 2018
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
3 likes · 0 Opmerkingen

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 likes · 29 Opmerkingen

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
