[Gedeactiveerde gebruiker]
„Долгий” или „длинный”? В английском языке, так же как в польском существует только одна форма прилагательного „long” – „długi”, зато в русском есть две: „долгий” и „длинный”. Может ли кто-то объяснить мне какая разница между ними, когда которую форму использовать и как звучат эти прилагательные в сравнительной и превосходной степени?
26 mrt. 2009 17:34
Antwoorden · 5
3
Долгий - употребляется при описании невещественных понятий. Долгий день, долгая дорога (о времени в пути), долгое молчание и т.д. Длинный - для описания вещественных понятий. Длинная веревка, длинная дорога (о расстоянии), длинная река и т.д. Долгий - дольше - самый долгий Длинный - длиньше - длиннейший (самый длинный)
26 maart 2009
3
"Долгий" используется при описании времени. Например, "день был долгий". "Длинный" является физической характеристикой. Например, "длинная очередь", "длинный хвост". Сравнительная степень: дольше и длиннее. Превосходная: самый долгий и самый длинный.
26 maart 2009
1
„Долгий” -- 1. Продолжительный, длительный. Долгое молчание. Долгий срок. Долгая жизнь. Долгий гласный звук (произносимый длительно). Долгая разлука. 2. То же, что длинный (устаревшая форма). Волос долог(длинный), да ум короток (пословица) 3. Долгая песня (разговорная форма) - о длинном скучном деле, разговоре. Как ты очутился в больнице? - Это долгая песня. В долгий ящик откладывать - откладывать выполнение чего-нибудь на неопределенный срок. Долгий ---дольше-- долее Длинный --- длиннее -- длинннейший "Длинный" -- 1. Имеющий большую длину, протяжение. Длинный рукав. Длинный переулок. Длинный парень (очень высокий; разговорная форма). Длинные волны (радиоволны длиной от 1 до 10 км). 2. То же, что длительный. Длинный перерыв. Длинное путешествие. * Длинный рубль (в просторечии) - большой и легкий заработок. Погнался за длинным рублем.
26 maart 2009
В общем когда речь идет о времени, продолжительности - "долгий" Когда о пространстве, размере объекта - "длинный". Ранее слово "долгий" использовалось и для пространства, но не в современном русском языке. Осталась только форма "долговязый" для обозначения высокого человека.
27 maart 2009
"Долее" -- это то же, что "дольше", устаревшая форма.
26 maart 2009
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!