Search from various Engels teachers...
shirasaki
「年老いた私は上がり坂が体に堪える」という表現は正しいでしょうか
正しいであればこの中の「体に」という部分はどういう意味でしょうか
28 apr. 2018 16:30
Antwoorden · 2
1
正しいのですが、年老いた私【に】は、のほうがよりよいです。
「体に」というか、「体にこたえる」、というのは、一つのフレーズです。こたえるは、
「堪える」、という字を書きます。この漢字は、つらいけれどがまん、みたいな意味で、
年老いて体が前よりも動かないので、上がり坂を上ると、体が(痛かったり動かなくて)つらいなあ、というようなことを意味します。
28 april 2018
”体に堪える”は、意味は分かりますが、むしろ”身に堪える”でしょうかね。私にはそちらの方がしっくり来ます。
30 april 2018
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
shirasaki
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Oudgrieks, Japans, Russisch
Taal die wordt geleerd
Engels, Oudgrieks, Japans, Russisch
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Supply Chain and Logistics Vocabulary in English
3 likes · 1 Opmerkingen

The Language of Gratitude: How to Say “Thank You” in English
6 likes · 4 Opmerkingen

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
37 likes · 20 Opmerkingen
Meer artikelen