Vind Engels Leerkrachten
Kris
why tanoshii deshita instead of tanoshikatta?
My textbook (Japanese for Today) has the following sentence:
Taihen tanoshii haikingu deshita.
Why is it tanoshii deshita instead of tanoshikatta desu? Is it because tanoshii comes before a noun?
If so, would this be correct?
Totemo omoshiroi eiga deshita.
Thank you! Arigatou gozaimasu!
28 apr. 2018 23:20
Antwoorden · 4
2
In the sentence "taihen tanoshii haikingu deshita," the "tanoshii" is describing the hike. The literal translation would be "a very fun hike it was," like Yoda speak, which is correct in Japanese. However, you could also say, "haikingu wa taihen tanoshikatta desu," which means almost the same thing (it may sound more like hiking in general, but it is also grammatically correct).
Hope this helped! 日本語を勉強するのは頑張ってね!
29 april 2018
1
Totemo omoshiroi eiga deshita. is correct Japanese.
omoshiroi eiga is a noun. omoshiroi eiga deshita. translated to It was an interesting movie.
i adjective dictionary form connects to noun.
29 april 2018
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Kris
Taalvaardigheden
Engels, Frans, Duits, Italiaans, Japans, Spaans
Taal die wordt geleerd
Frans, Duits, Italiaans, Japans, Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

The Power of Storytelling in Business Communication
46 likes · 12 Opmerkingen

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 likes · 6 Opmerkingen

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
64 likes · 23 Opmerkingen
Meer artikelen