Vind Engels Leerkrachten
cici liang
what does mean 'you are 250" in chinese??do you know?
中文里 :你真是个二百五!! 翻译成英文怎么样说比较好!!而且怎么跟外国人解释二百五的由来??
2 jun. 2009 05:11
Antwoorden · 6
2
As I understand it, "you are 250" means that you are a simpleton. From a little research, it comes from the fact that Chinese coins used to have a hole in the middle so that they could be strung together in amounts of 1000 (called a diao (吊). The term ban diao zi (半吊子), or half a diao, was used to mean someone not having full knowledge. It was used to describe oneself in a humble manner and not necessarily negative.
However, half of a half diao - 250, or er bai wu (二百五) was half of a half wit - definitely an insult. The equivalent English slang term would be "not playing with a full deck (of cards)".
2 juni 2009
idiot haha
5 juni 2009
i like fdmaxey's answer and chinese has a lot of these idioms that are hard to remember if you don't use them in a everyday basis. but here, maxey and cheer are saying 205, unless it is a colloquial form as it is understood that after hundreds comes tens, but i am not sure it works automatically that way. i used to be familiar with chinese 25 years ago, but now i almost forgot everything.
3 juni 2009
Hello Cappuci ,
"er bai wu" ,it is sort of an insult :
you are 250 = you are foolish.
2 juni 2009
no idea
2 juni 2009
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
cici liang
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Tsjechisch, Engels, Spaans
Taal die wordt geleerd
Tsjechisch, Engels, Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Speak More Fluently with This Simple Technique
21 likes · 2 Opmerkingen

How to Read and Understand a Business Contract in English
17 likes · 3 Opmerkingen

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
13 likes · 8 Opmerkingen
Meer artikelen