Search from various Engels teachers...
Greg
「大丈夫、わしがついていてやるから。 大体、人も食えんようでは、立派な人食い鬼にはなれんぞ」how do i translate this? my translation would be: "its okay, i will do it. the only important is, if you eat people, you will become a fine people eatine demon" but i guess its not quite right, atleast it doesnt feel right :/ and in this sentence:  相手は人食い鬼といっても、まだ可愛い娘です。 what does といっても or いっても mean? and last but not least, what does 「はっけよい。のこった!」mean? here is some bit of context if you need it: そして男の人と鬼の娘は、さっそく腕相撲をはじめました。 「はっけよい。のこった!」  ところが男の人の力はとても強くて、鬼の娘の腕は今にも倒れそうです。 thanks in advance!
9 jan. 2019 13:56
Antwoorden · 3
1
大丈夫、わしがついていてやるから。  Don't worry, I'll be here for you. 大体、人も食えんようでは、立派な人食い鬼にはなれんぞ And if you can't eat people, how in the hell you can be a great man-eating demon?
11 januari 2019
Anyone? Please? Haha
10 januari 2019
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!