Search from various Engels teachers...
Dmitry Anykeen
Life is but a dream ?
I'm trying to translate this phrase into Russian, but translators give me quite opposite meanings
1)Life is but a dream - life is not life but a fairytale (word-by-word translation) which in Russian means a happy life
2)Life is but a dream - Life is a dream (it's not real, it's just an illusion)
Which one is correct?
25 jan. 2019 06:40
Antwoorden · 4
1
The word 'but' is equivalent to 'just' or 'only'. The phrase means "Life is just a dream".
You will come across this adverbial meaning of 'but' quite often in older and more formal contexts. For example, if you see a film set in the 19th century, you might hear the phrase "He is but a child", meaning "He is just a child" (not an adult).
Either of your interpretations of 'dream' would be correct.
25 januari 2019
1
Maybe this'll help you? It has a couple of translations:
https://glosbe.com/en/ru/life%20is%20but%20a%20dream
And according to my short search you can feel free to interpret "dream" in any way you see fit (or find in a dictionary).
There is no limit of one particular meaning.
25 januari 2019
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Dmitry Anykeen
Taalvaardigheden
Engels, Frans, Italiaans, Russisch, Spaans
Taal die wordt geleerd
Engels, Frans, Italiaans, Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 likes · 1 Opmerkingen

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 likes · 1 Opmerkingen

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 likes · 17 Opmerkingen
Meer artikelen
