Search from various Engels teachers...
Audrey
"Basito" ?
Ciao,
Ultimamente ho sentito diverse volte questo aggettivo, e ho pensato di capire il senso ma in realtà non ne sono sicura. Per chi conosce il francese, potrebbe essere una traduzione di "blasé" ? "Blasé" in francese si usa molto nel senso di "essere stufo" o insomma quando ci siamo rotto le scatole di qualcosa e non proviamo più emozioni (più o meno). Credo che "stufo" sia un buon sinonimo in italiano. Quindi "basito" potrebbe avere lo stesso significato ? O è diverso ?
19 feb. 2019 15:37
Antwoorden · 5
1
"Basito" è simile al francese étonné/choqué..si usa quando si è particolarmente colpiti/scioccati da qualcosa che è successo.
19 februari 2019
Si sente usare generalmente per sottolineare un forte sdegno morale, nel descrivere un comportamento totalmente aberrante rispetto ad una "buona condotta".
Se si parla invece di un crimine violento, allora si rimane "inorriditi", piuttosto che "basiti".
20 februari 2019
Ok, grazie ! Non conoscevo l'aggetivo "seccato" quindi grazie anche per quello ;-)
19 februari 2019
sbalordito/attonito, quasi sconvolto, rimanere immobile dallo stupore.
Non c'entra molto con l'essere stufi o seccati
19 februari 2019
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Audrey
Taalvaardigheden
Engels, Frans, Italiaans, Spaans
Taal die wordt geleerd
Engels, Italiaans, Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 likes · 29 Opmerkingen

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 likes · 6 Opmerkingen

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
