Search from various Engels teachers...
Tom
¿Modismo españoles por "ducharse"?
En inglés, tenemos expresiones idiomáticas para decir "Me voy a bañarme/ducharme". Por ejemplo, "I'm going to jump in the shower".
¿Cuál sería un lenguaje natural para esto en español?
14 mrt. 2019 17:05
Antwoorden · 8
2
En España al menos sí es muy común y natural duplicar el pronombre en determinados contextos, cuando ello implica salir o abandonar un sitio para ir a otro lugar a realizar la acción: 'Me voy a bañarme', 'Me voy a ducharme', 'Me voy a vestirme', 'Me voy a arreglarme'.
Una expresión muy idiomática sería 'Me voy a la ducha'.
Como nota adicional, en España no es muy común oír 'Voy a tomar una ducha / un baño', sino más bien 'Me voy a dar una ducha / un baño'.
14 maart 2019
2
Tengo mucho calor "voy a bañarme".
Ya vengo "voy a bañarme"
14 maart 2019
2
Me voy a bañar, voy a tomar una ducha, voy a ducharme , me voy a duchar
14 maart 2019
2
Hola Tom:
Sí, ambas formas suenan naturales, solamente presta atención para no duplicar el pronombre:
*Me voy a bañar
*Me voy a duchar
*Voy a bañarme
*Voy a ducharme
También puedes decir "voy a tomar una ducha" "voy a tomar un baño", "me voy a la ducha"
Mucha suerte en tu proceso de aprendizaje de este hermoso idioma.
Saludos,
Marina
14 maart 2019
1
"Voy a darme una ducha" y también "voy a darme un duchazo".
14 maart 2019
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Tom
Taalvaardigheden
Engels, Amerikaanse gebarentaal (ASL), Spaans, Turks
Taal die wordt geleerd
Engels, Amerikaanse gebarentaal (ASL)
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 likes · 16 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
