Zoek een leerkracht
Groepsklas
Community
Aanmelden
Inschrijven
Open in de App
リュウ
有様(ありさま)と 様子はどう違いますか? 例文 「朝から彼の( )がおかしい。何かあったに違いない。」 どの単語は正しい? 教えてくれて、ありがとうございました!
27 mrt. 2019 06:58
4
0
Antwoorden · 4
2
「様子」が適切です。 「様子」と「ありさま」の違いは以下のとおりです。 +++「様子」 - 「なんとなく目に入る、物事の状態」のこと - 話者は重大な関心を持っていない - 中立的表現(良いことにも悪いことにも使う) - おそらく現代中国語の「样子」とほぼ同じ意味。(看他那高兴的样子)。 - 漢語(音読み、中国語由来) +++「ありさま」 - 「目の前に広がる、物事の状態」のこと - 話者は重大な関心を持っている - 否定的表現(悪いことの描写に使うのが普通) (※ 100年前までは中立的表現だった) - 大和言葉(訓読み、日本の言葉) ******************** 「有様(ありさま)」ですが、これは1000年以上前からある日本の言葉です。現代は、「この有様だ」のように、「ひどい、negativeな」描写にしか使いませんが、昔は、「様子」とほぼ同じ、中立的な意味でした。つい100年前まで、そうでした。 例文: 「僕はこう云う文句を読み、何冊かの本が焔になって立ち昇る有様を想像した」 「私はこう云っている中にも、向うの銅板画の一枚を見るように、その部屋の有様が歴々と眼の前へ浮んで来ます」 「何事が起ったかと胸に動悸をはずませて帰って見ると、宵闇の家の有様は意外に静かだ」 では、なぜ現代では「有様」といえば、negativeな描写にしか使われなくなったのか? (つづく。to be continued)
27 maart 2019
1
2
1
様子が正解です。 有様は、物事が終わって結論が出た時に使いますが、様子はまだ進行中の感じがします。 また、有様は良くないことを見せたい時に使いますが、様子は良いことにも悪いことにも使います。 様子のほうが使うことが多いです。
27 maart 2019
1
1
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Vraag nu
リュウ
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Japans
Taal die wordt geleerd
Engels, Japans
VOLG
Artikelen die je misschien ook leuk vindt
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
van
22 likes · 15 Opmerkingen
Understanding Business Jargon and Idioms
van
7 likes · 0 Opmerkingen
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
van
15 likes · 9 Opmerkingen
Meer artikelen
De italki-app downloaden
Communiceer met moedertaalsprekers van over de hele wereld.