Bomiao
Помогите, пожалуйста. Читайте это предложение. Я его не понимаю. Русские считают, что если Россия нуждается в практическом разуме Запада, то и Западу точно так же нужен духовный опыт России, её тысячелетняя культура диалога и умения строить человеческие контакты, этические принципы коллективного спасения, когда каждый озабочен не только собой, но и связывает своё спасение со спасением других людей... Вопросы: 1. Западу нужен (1) духовный опыт России (2) её тысячелетняя культура диалога (3) умения строить человеческие контакты (4) этические принципы коллективного спасения Или? Западу нужен (1) духовный опыт России (2) её тысячелетняя культура диалога (3) её тысячелетняя культура умения строить человеческие контакты (4) этические принципы коллективного спасения 2. каждый озабочен не только собой Почему собой? озабочен от глагола озаботить, страдательное причастие?
1 apr. 2019 12:08
Antwoorden · 16
2
Правильный вариант - второй: "Западу нужен (1) духовный опыт России (2) её тысячелетняя культура диалога (3) её тысячелетняя культура умения строить человеческие контакты (4) этические принципы коллективного спасения". Культура (чего?) диалога и культура (чего?) умения строить. Первый вариант был бы правильным, если исходное предложение было таким: "Русские считают, что если Россия нуждается в практическом разуме Запада, то и Западу точно так же нужен духовный опыт России, её тысячелетняя культура диалога, умениЕ строить человеческие контакты, И этические принципы коллективного спасения, когда каждый озабочен не только собой, но и связывает своё спасение со спасением других людей". "Озабочен СОБОЙ" - значит "СВОИ интересы - самое главное". От глагола ОЗАБОТИТЬ (глагол совершенного вида) можно образовать причастия формы ОЗАБОЧЕННЫЙ (страдательный залог) и ОЗАБОТИВШИЙ (действительный залог). Когда твоя (СВОЯ СОБСТВЕННАЯ) персона тебя ОЗАБОТИЛА, это означает, что ты ОЗАБОЧЕН СОБОЙ.
1 april 2019
1
1. И то и другое - плохо. Имелся в виду родительный падеж: культура... умения. Почему плохо? Вариант первый: "Западу нужны умения строить контакты". Мы говорим "навыки работы в команде" но "умениЕ работАТЬ в команде", "желаниЕ работАТЬ в команде". Я не уверен, что это стоит считать грамматической ошибкой, но мы так не говорим. Вариант второй: "Западу нужна культура умения строить контакты". "Культура умения" - это по смыслу глупость какая-то:) Почему имелся в виду родительный падеж? Мне кажется, крайне маловероятно, чтобы русский сделал первую ошибку. А вот вторую ошибку сделать вполне можно. Человек уже приготовился говорить "культура [того-то] и [сего-то]" и приготовился употребить родительный падеж. Но не придумал подходящего слова:) "Культура строительства человеческих контактов" звучит ОЧЕНЬ некрасиво. Цепочка из трёх длинных слов (одно из которых - отглагольное существительное "строительство") в родительном падеже вместо фразы с глаголом - это тяжёлый и неудобный для восприятия бюрократический стиль. Бюрократический стиль - это противоположность "человеческим контактам":)))) Весь смысл канцелярского стиля - звучать обезличенно, устранить из текста любые "человеческие" чувства. Так что этот вариант - хуже любого другого. Поэтому он заменил на более человеческий вариант "умение строить". Надо было: ....культура диалога и умение строить человеческие контакты". Но он уже приготовился употребить родительный падеж.
1 april 2019
1. правильный первый вариант 2. все верно, озабочен не только собой - значит, что заботится не только о себе, но и о других
1 april 2019
2. Ну да. ср. "concerned WITH" (а) Меня заботит такой вопрос: ... (б) Я озаботился таким вопросом: ... (в) Я озабочен таким вопросом: .... Заметьте, (г) Я забочусь о...
1 april 2019
Второй вариант подходит больше. Все в порядке
1 april 2019
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!