Mehrdad
Have a look vs take a look... Even though they mean the same ,I think have a look is more polite. Am I correct? Is there any other expression apart from these two?(which carries a more polite meaning)
17 jul. 2019 14:31
Antwoorden · 6
1
In the US there is a slight difference in meaning. “Have” for something closer and better in a question”, “take” for something further away and better for the imperative. People are crowded around a photograph and I can’t see it. “Hey guys, can I have a look?” Today’s crossword is a killer. Here, have a look and see if you can get any I’m stuck on. (Gives the other person the puzzle) (“take” would be fine too but I would slightly prefer have) I heard you got a new car. Can I see it? It’s in the garage. Go take a look. (“Have a look” in this situation would sound British to me)
17 juli 2019
1
I don't think that there's much of a difference in terms of politeness. And if there is, I'd say that it's actually the other way round -- to me, 'take a look' sounds marginally more polite than 'have a look'. The main difference is regional. American English tends to prefer phrases with 'take a x', while British English favours 'have a' or 'go for a' e.g. 'take a bath' (mainly AmE) v 'have a bath (mainly BrE) or 'take a walk' (mainly AmE) v 'go for a walk (mainly BrE).
17 juli 2019
Many thanks.
17 juli 2019
I’m not a native speaker but I too think they both have a slight nuance in meaning.
17 juli 2019
I'm in the UK and I wouldn't use the term 'take a look'. It sounds more American English to me. 'Would you have a look at this please?' would be polite/formal. 'Have a look' is more familiar, e.g. between friends.
17 juli 2019
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Mehrdad
Taalvaardigheden
Engels, Frans, Duits, Italiaans, Japans, Latijn, Perzisch (Farsi), Russisch, Spaans
Taal die wordt geleerd
Engels, Frans, Duits, Italiaans, Japans, Latijn, Russisch, Spaans