Michelle
“I’ve been...” Cómo se expresaría algo como esto - “Your Spanish seems to be improving.” “Thanks. I’ve been working on it.” Es la segunda frase - “I’ve been working on it” - que no estoy tan segura de cómo se traduce... por primera parte, la frase “to work on,” y por segunda parte, el tiempo del verbo para enfatizar el hecho que sí, es porque últimamente he estado esforzándome y, probablemente, sigo así hasta ahora.
13 nov. 2019 07:41
Antwoorden · 4
You can translate those phrases as follows: Tu español parece estar mejorando / Parece que tu español está mejorando Gracias, he estado trabajando en él. While it's true that you can't translate everything literally, those phases are not that different from English. If you wanted to translate "l like to make words up", you definitely couldn't do it literally. In Spanish you would say "me gusta inventar palabras".
15 november 2019
"Parece que tu español está mejorando." "Gracias, me estaba dedicando a ello." o "me puse a trabajar en serio."
13 november 2019
Hi Michelle! Aunque no te recomiendo que intentes siempre traducir de forma literal del inglés al español, y viceversa, "I've beeen working on it" sería literalmente "He estado trabajando en ello". La expresión "estar trabajando en algo" se utiliza en español también para indicar que se está progresando en un tema en concreto. Espero haberte ayudado.
13 november 2019
¡Hola Michelle! Te he dejado la respuesta, espero que te sea útil. Un saludo.
13 november 2019
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!